Když Pavel píše, že částečné poznání a proroctví „zaniknou“, nepoužívá řecká slova pro absolutní zničení nebo anihilaci z existence (jako by bylo např. exaleifó – vymazat). Používá termín s úplně jinou systémovou logikou.
2. Zaniknout: Katargeō (καταργέω)
V 1. Korintským 13:10 se píše, že to částečné „zanikne“ (katargēthēsetai).
-
Technický význam: Tento pojem je složen ze záporu kata- a slova argos (nečinný, nefunkční). Katargeō doslova znamená „učinit neúčinným, deaktivovat, odpojit od napájení, zbavit platnosti, pozastavit provoz“.
-
Jazyk Nového Vína: To částečné a omezené nebude anihilováno z paměti, ale bude deaktivováno jako již nepotřebný protokol sklizně, protože už bude dosaženo zralosti (telos).