Když Ježíš na kříži říká: „Dokonáno jest“ (Jan 19:30), nebo když se v 1. Korintským 13:10 píše: „Když přijde to dokonalé…“, v řečtině je použito slovo tetelestai (od slovesa teleó) a přídavné jméno teleios. Kořenem těchto slov je TELOS (τέλος).
Koukol vnímá „dokonalost“ jako stagnaci, nehybnost a konec jakékoli aktivity, kde už „není co dělat“, a kde se tedy mohou jen nonstop pasivně ukájet. V českých církevních překladech slova jako „dokonalost“, „dokonání“ či „cíl“ skutečně evokují tento děsivý, statický stav – jako by člověk přišel do hotového, sterilního hotelu, kde je všechno postaveno a on tam bude jen věčně sedět na obláčku a nudit se.
V řeckém myšlení a v geometrii Architekta ale telos nikdy neznamená konec činnosti, stopku nebo mrtvou finální statičnost.
-
Telos znamená dosažení plné funkčnosti, zralosti, dospělosti a schopnosti. Je to moment, kdy je nástroj sestaven a připraven k tomu, aby začal plnit účel, pro který byl vyroben.
Když do těchto klíčových pasáží dosadíme Jazyk Nového Vína, děsivá představa parazitické stagnace okamžitě mizí a střídá ji dynamická realita.
1. Když přijde to dospělé (1. Korintským 13:10)
1. Korintským 13:10 (Původní řecký text): ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται.
Kralická kaše: „Ale když by přišlo dokonalé, tehdy to částečné bude zahlazeno.“
Jazyk Nového Vína: „Jakmile však nastane stav plné dospělosti a funkčnosti stvoření, všechno provizorní, neúplné a omezené bude okamžitě vypnuto.“
-
Forenzní význam: To neznamená, že už nebude co tvořit, ale že skončí demoverze. Skončí to „částečné“ (ek merous) – tedy ty přiškrcené omezení tohoto světa. Dosažením telos se trenažér přemění v plně funkční základnu.
2. Dokonáno jest (Jan 19:30)
Jan 19:30 (Původní řecký text): …εἶπεν· Τετέλεσται· καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα.
Kralická kaše: „…Řekl: Dokonáno jest. A nakloniv hlavu, umřel.“
Jazyk Nového Vína: „…Řekl: Logistický úkol je splněn. A sklonil hlavu a uvolnil tvořivou sílu života.“