Apérchomai – pominout/přejít a katargeó – zaniknout

Koukol vnímá zánik tohoto světa jako totální, dramatickou anihilaci, kdy Architekt stiskne tlačítko „DELETE“, celý dosavadní vesmír vyfoukne do absolutního nicotna a je jako vyvolené pasažéry první třídy přesadí do záchranného člunu směr sterilní, hotové nebe.

Když Jan ve Zjevení 21:1 píše, že první nebesa a první země „pominuly“, a když Pavel píše, že částečné poznání „zanikne“, nepoužívají řecká slova pro absolutní zničení nebo anihilaci z existence (jako by bylo např. exaleifó – vymazat). Používají termíny s úplně jinou systémovou logikou.

1. Pominout: Apérchomai (ἀπέρχομαι)

Ve Zjevení 21:1 je napsáno: „…ho gar prōtos ouranos kai hē prōtē gē apēlthan (neboť první nebe a první země pominuly).

  • Sloveso apérchomai se skládá z předpony apo- (od, pryč) a slovesa erchomai (jít, přicházet). Doslovně to znamená „odejít, jít dál, změnit stanoviště, posunout se, uvolnit místo“.

  • Jazyk Nového Vína: Protogea a její provizorní nebesa neodletí jako prach do nicoty. Oni odejdou ze scény, splní svou misi a postoupí do dalšího stadia reality. Je to jako když se demoverze hry po dokončení testovací fáze neodinstaluje tak, že by po ní v počítači nic nezbylo, ale přejde do plné, ostré verze. Staré rozhraní odchází a již není zapotřebí, protože přichází finální architektura.

2. Zaniknout: Katargeō (καταργέω)

V 1. Korintským 13:10 se píše, že to částečné „zanikne“ (katargēthēsetai).

  • Technický význam: Tento pojem je složen ze záporu kata- a slova argos (nečinný, nefunkční). Katargeō doslova znamená „učinit neúčinným, deaktivovat, odpojit od napájení, zbavit platnosti, pozastavit provoz“.

  • Jazyk Nového Vína: To částečné a omezené nebude anihilováno z paměti, ale bude deaktivováno jako již nepotřebný protokol sklizně, protože už bude dosaženo zralosti (telos).